这话说错了。事实上,日本人的名字有很多翻译过来后让人感到粗鄙,听起来很不雅观。
大家看过《地下交通站》吧?里面有个日本人野尻太君。
事实上,野尻这个姓并不是我国杜撰的,日本那边还真有。
野尻在日语中读作のじり(nojiri)。尻在日语中的意思是末尾、尽头,因此这个名字从字面上应该理解为“旷野的尽头”。
但如果翻译过来呢?尻是屁股的意思,野尻的字面意思是“野屁股”。请问,这个姓意思好吗?好听吗?
再比如,创造了《哥斯拉》的日本人,你们知道是谁吗?
本多豬四郎。
在日语中,豬四郎读作いしろう(ishiro)。这个名字是组合而成的,由日语的“亥”(い)+“四郎”(しろう)组合而成。
翻译过来,如果你的名字叫猪三、猪四的,你觉得好听吗?你觉得这个意义能被接受吗?
总而言之,多看几个日语的名字,就知道日本人的名字古怪的有很多啊。
原地址:https://www.chinesefood8.com/12606.html点击阅读全文
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
下一篇:“姬”姓听说过吗?现在有吗?