我得为「子」结尾的女孩名字说几句话。
很多人拿中国过去的一些名字来进行对比,是有失公允的。
确实,日本女孩名字诸如〇〇子、〇〇美,男孩名字诸如〇〇郎、〇〇男,乍一听,会感觉有点陈旧,带点年代感,现在的日本小孩名字里,确实不太常用这些字眼了。
但是以「子」结尾的女孩名字土不土,俗气不俗气,一方面是与每个人的想法有关,但更重要的是,名字里的其他汉字怎么和「子」进行搭配。
日本昭和年代出生的女孩子,名字是〇〇子、〇〇美的非常之多,有的年代里甚至超过一半以上。
大家可以看下历年女孩名字排行榜位居首位的名字,过去的那段年代,可以说是被以「子」结尾的名字统治的年代。
比较常见的以「子」结尾的名字,比如裕子、智子、文子、阳子、和子、幸子,这类的名字,确实会有浓浓的昭和年代气息,会显得比较土,完全是奶奶辈大妈辈才用的名字,现在已经没有人给孩子起这种名字了。
但是,我们可真的不能冤枉「子」这个字。现在很多日本父母给女孩子起名字,还是会选择以「子」结尾的名字,但是为了不显得特别俗套,有年代感,会为「子」精挑细选合适的其他汉字作为伙伴,听起来舒服,又含有美好的希冀。
比如日本安田生命每年都会公布的小孩名字排行中,「莉子」(リコ)一直都有很高的人气,有的年份可以排进前3名;在公布的女孩最好听的名字前100名中,更是有「莉子」(リコ)「桃子」(モモコ)「柚子」(ユウコ?)入选。
在女孩名字最常用汉字排行榜中,「子」字也是名列前茅的,并没有想象中那样遭人厌。
所以说,现在日本给女孩起名字,以「子」结尾的名字还是有一定数量的存在的,而且绝对没有大家想象的那么少。不过比起过去那个以〇〇子 结构独霸天下的年代,给人的感觉确实是真的很少了不少。
顺嘴说句日本人给孩子起名字,汉字的话,必须使用常用汉字表和人名用汉字表里的汉字,当然也可以只用假名而不标注汉字。
但是呢,名字里的汉字读音,却没有统一的标准,属于孩子的父母说了算。
所以在日本,无论填什么表格的时候,名字栏都要求必须标注假名,不然有时真的不知道该如何下口,去读别人的名字。
以前的日本人都比较按部就班,用一些常见的汉字,标注其常用的读音,来给孩子起名字。所以即使不看假名,大家一般也能正确地读出对方的名字。
但是天下父母的想法是一样的呀!都不想让自己孩子的名字太普通,更不想跟周围孩子同名。父母们绞尽脑汁想出各种名字,比较罕见的汉字或者罕见汉字组合变化就算了,连汉字的读音,很多都是父母根据自己的意愿,在原来常规读音上进行变形,甚至是自创出来的。
这种名字,日本人称为「キラキラネーム」,意译的话,就是闪瞎你眼的名字,剑走偏锋的父母不在少数。
比如下面这种很奇葩的:
比如说 王子,人家不读「おうじ」、却要用外来语King 的发音 「キング」。哈哈!
这样一来,导致现在很多孩子的名字,只有父母能读出来,其他人根本不敢轻易去读那些比较稀奇古怪的名字,必须借用标注的假名才敢去称呼别人家孩子。
这可苦了学校的老师,尤其是大学点名的时候,一节课,老师有时要说N次对不起。哈哈!
不过大部分孩子的名字还是算正常的,最多就是读音上稍微有点变化,无伤大雅。
迎以你喜欢的方式关注我哈 ~~持续分享关于日本、日语的所有点滴~~
我的公众号:日本留学生 ID: japankon 关于日本留学、生活、文化、时事等等各种哈~~
我的知乎:小早川
我的微博: 小早川SAN 各种日本评论吐槽
也欢迎加入日本留学、日语 分享交流微信群 请加管理员微信 ID mixiliuxue001 后拉入群
原地址:https://www.chinesefood8.com/17851.html版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。