取名字最怕取到菜市场名,但是太过标新立异的闪亮亮名,你敢取吗?日本网站「おやぷん」统整了15个日本超羞耻闪亮名排行榜。很多名字的汉字乍看没事,读音却让人笑破肚皮,耻力绝对超过「鲑鱼之乱」!一起来看超狂的日本人有哪些异想天开的名字吧!
▋什么是「闪亮名」(キラキラネーム)?
常接触日本文化的读者可能常听过闪亮名(キラキラネームkirakira nēmu),是用来指日文汉字或读音非常特别的名字。日本的汉字其实可以有很多不同念法:比方说三宅「健」念ken,但佐藤「健」则念takeru。所以有些名字汉字看起来很正常,发音却因为谐音而闹出不少笑话。一起来看日本人意外搞笑的闪亮名有哪些吧!
名字是父母送给小孩的第一个礼物
▋「笑冠(えむかっぷ)」:M罩杯?!
第一个要介绍的名字是笑冠,读音是「emukappu」。欸等等,是不是哪里不太对劲?这发音和日语M罩杯(Mカップ)一模一样啊!至于为什么「笑冠」这组汉字发音要念成「M罩杯」,对日本人来说也是个谜。只能祈祷叫这名字的人是位女性了。
▋「△□一(みよいち)」:竟然出现了图像文字。
第二个名字△□一已经彻底超越日文、汉字的符号领域,往图形发展迈出的历史性一步!读音是「miyoichi」,念起来不会很怪,也有日本人叫这个名字。只是写法真的太新潮,不管是谁一开始看到这个名字一定都会吓到吧!其实根据日本「戸籍法施行规则」第60条,日本人取名限定能用「常用汉字表」公布的汉字、以及片假名和平假名,所以「△□一」应该只是网路谣言或都市传说,真实的日本人绝对不可能叫这个名字!
▋「世歩玲(せふれ)」:爸妈在整小孩吧?!
小编强烈怀疑,取第三个名字的父母应该是和小孩有仇。世歩玲的读音是「sefure」,竟然和日文的炮友(セフレ)同发音!除此之外,之前在日本网路上讨论度很高的闪亮名爱保,读音「labuho」,竟然和日文情趣旅馆(ラブホ)是一样的发音。欸不是,这些父母都不怕小孩长大之后跟他们算帐吗?!
▋「新一(こなん)」:柯南粉才会取?
看得懂汉字的大家,应该看到新一都会认得出来。但好玩的是,它的读音不是「shinichi」,而是柯南(コナン)的读音「konan」!虽然有点玩脑筋急转弯,但只要是柯南粉,绝对能很快了解这个逻辑!
▋「羽姫芽(わきが)」:字很美念出来却很糗
羽姫芽字面上彷佛像刚诞生的羽毛、初长成的少女、初萌芽的青草般,给人新生而美好的印象。但意想不到的是,它的读音竟然是「wakiga」,和日文狐臭(わきが)发音相同。叫这个名字,在班上被点到名时到底该不该举起手呢?
▋「诗羽杨(じばにゃん)」:准备召唤!
诗羽杨也是乍看充满诗意的名字,但它的读音竟然是「jibanyan」。没错,就是走红全亚洲的日本卡通《妖怪手表》中的可爱妖怪吉胖喵(ジバニャン)!没意外的话,这孩子应该这辈子都会蛮讨厌《妖怪手表》这部卡通吧。
▋「凛空(りすか)」:好孩子千万不要学
有「寒冷而清澈的天空」意境的凛空,原本是2017年票选的男子闪亮名冠军。但既然是闪亮名,念法就超出一般人的想像。有人把它读作「lisuka」,音同日语自残(リストカット)的略语「リスカ」。原本充满想像力的画面,瞬间蒙上一层阴影。
▋「野风平蔵重亲(のかぜへいぞうしげちか)」:向武士精神致敬
等等,野风平蔵重亲这名字也太长了吧!这串名字应该拆成三个部分来看:野风(のかぜ)通常是父母家人才会叫的乳名、平蔵(へいぞう)则是一般人都可以叫的名字,重亲(しげちか)则是君臣之间互称的正式名称。江户时代以前的武士们,会随着年纪逐渐增长而有改名的习惯。现代日本人早已没有这个习惯。看来帮小孩取这个名字的妈妈,应该是历女无误!
▋「珍子(よしこ)」:念出来之前请注意。
珍子这个看起来很常见又无害的名字,为什么也是地雷闪亮名呢?请牢记:常见的日文念法应该是「yoshiko」,千万别念成另一个念法「chinko」,因为这和日文的男性生殖器(ちんこ)相同发音。在这边要特别建议刚学日文的朋友们,千万别看到汉字就见猎心喜,不小心念错可会被当作性骚扰啊!
▋「厳惰梦(がんだむ))」:一看就是热血钢弹迷?
厳惰梦看起来一点也不热血沸腾的名字,日文发音却是「gandamu」,和钢弹(ガンダム)同音。嗯,看来投履历的时候应该蛮吸睛的,可以让人资的眼球停留多几秒。
▋「煮物(にもの)」:吃货专属名?
这个名字的耻力和谐音无关。日文煮物的意思是「炖煮料理」,比方说常见的马铃薯炖肉、筑前煮等,是家家户户都端得出手的拿手菜。看来被取这名字的孩子,应该是被家长寄予「希望能成为做得出一手好菜」的期望吧。但是,确定不会被班上的同学笑是吃货吗?
▋「九珠(くず)」:取这名字会一生被霸凌。
照理来说,动漫迷看到这个名字都会很热血才是。但九珠的念法是「kuzu」,原本是指木屑(クズ)的意思,后来在日文延伸被用来形容对方是垃圾、废柴、没用的人。是很难听的脏话啊!孩子一但取这个名字,这一生基本上就毁了呢。
▋「福福福福(ふくふくふくふく)」:到底是多想讨吉利?
看得懂中文的大家,一定可以从福福福福深切地感受到,取这个名字的父母有多急切想把好运和福气带给这个小孩吧?日本网友表示,这根本不是人名,比较像中式餐厅名字。还有网友建议,既然是福 X 4,那何不就叫「福士」就好了呢?
▋「凸(てとり)」:意味不明。
凸乍看很像符号,但却是日文也有的汉字喔!用在女孩名的话念「tetori」,但日本人一听到还是会忍不住笑出来。原来和游戏俄罗斯方块(テトリス)日文只差一个字啊!加上这个字的形状太像方块,让人忍不住想拼起来。
▋「梦星(むせい)」:真的会被告性骚扰
压轴登场的梦星,光看汉字还以为是很优雅的名字,但日文发音竟然念「musei」,用健康教育的角度来学习这个单字,是每个青春期男孩都会有的梦遗(梦精)困扰,两者发音一模一样。拜托父母取名字之前请三思,真的不要乱拿小孩的前途开玩笑啊!
上面介绍的「超猎奇」闪亮名,有些是历届上榜、讨论度很高的名字,有些则纯粹是都市传说,只是博君一笑。看完这篇,认识日本人超狂的一面,相比之下是不是觉得「鲑鱼之乱」反而没什么了呢?
P友、M罩杯、钢弹这种名字你敢取吗?日本「超羞耻」闪亮名令人不敢恭维 | 乐吃购!日本
原地址:https://www.chinesefood8.com/43741.html版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。