首页 宝宝起名正文

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

公安部户政管理研究中心发布《2018年全国姓名报告》啦,快来看看你的姓名上榜了没?

The population of people with some surnames in China has surpassed the total population in some Western countries, such as Canada, the UK and Germany.

中国的一些姓氏大户人口数已经超过了像加拿大、英国、德国等一些西方国家的人口数量。

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

About 100 million Chinese have the surname Wang in China, according to the 2018 national name report of the Ministry of Public Security (MPS) on Wednesday.

根据周三发布的《2018年全国姓名报告》,姓王的人口大约有一个亿。

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

哇,一个亿!这是什么概念呢?

That's 34 million more than the UK's population, according to the office for national statistics of the UK.

这比“脱欧国”的总人口还要多3400万。

根据英国国家统计局显示,英国2017年的人口总数为6600万。

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

亲爱的大不列颠,你们再“脱欧”人口也要跟着“脱”了……

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

Germany had a population of 83 million in 2018, with Canada at 38 million in 2017, according to their national statistical authorities.

根据德国和加拿大的统计局显示,德国2018年总人口为8300万,加拿大2017年总人口是3800万。

The MPS report said there are 6,150 surnames used in China, but the number of people under "the most common 100 surnames" (

baijiaxing) accounts for 85 percent of the whole population, which is nearly 1.4 billion as of January 2018.

报告中还指出全国在使用的姓氏有6150个,而传统意义上的“百家姓”就占了全国户籍人口总量的85%,截止到2018年1月已经接近14亿人口。

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

嗯,这个对比会不会让洋人们扎心?

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

The numbers of 23 surnames have surpassed 10 million, the report said.

据报道,有23个姓的户籍人口数已经超过了1000万。

不过按照下面复杂的关系图,好像也可以理解。

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

Wang, Li, Zhang, Liu and Chen are the five most common surnames in the country in 2018.

2018年“王”“李”“张”“刘”“陈”占据姓氏头五把“交椅”。

The gap between the population of Wangs and Lis is 610,000, which is narrow and shows a continuing competition for the title of "the most common surname in China," read the report.

姓王和姓李的人口仅相差61万。这两个姓似乎一直在暗中较劲争老大。

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

There are some rare surnames in China such as Tian (heaven), Si (death) and Du (poison). Only one person is reportedly to be surnamed Du.

中国也有一些比较罕见的姓,例如天,死,毒。目前只有一个人被报道过姓毒。

如果你拥有一位罕见姓的朋友,请好好珍惜他/她,因为这是人生中可遇而不可求的缘分啊。

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

More and more parents are putting both parents' surnames in their babies' names. The number increased from 118,000 in 1990 to 1.1 million in 2018.

而越来越多的父母选择用他们的姓氏来命名他们的宝宝,父姓+母姓的名字已经从1990年底的11.8万涨到了2018年底的110万。

各位小夫妻要不要也考虑一下?

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

"My father is surnamed Zhang and my mother is surnamed Yang. So they named me Zhang Yang, which means strong personality in Chinese. They also hope I become confident by giving me this name," a teacher from North China's Tianjin Municipality told the Global Times on Thursday.

“我父亲姓张,我母亲姓杨,所以他们给我起了张杨的名字,在汉语里谐音张扬。他们希望我能有个好性格,让我能一直保持自信,” 一位在天津工作的老师周四时告诉《环球时报》英文版。

Among all newborns in 2018, more than 97 percent were named with two or three characters, which is normal for traditional Chinese names, according to the MPS.

在2018年的新生儿里,超过97%的名字由二个或者三个字组成,这在中国传统的名字里很常见。

看了下图,有没有一种在小说里看到男女主角名字的感觉?

中国王姓人口数远超“脱欧国”人口总数?

About 1.7 percent of the newborns were given names of four characters.

仅有1.7%的新生儿的名字是4个字。

这不禁让小编想到了易烊千玺小哥哥?

原地址:https://www.chinesefood8.com/44763.html
点击阅读全文
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。