其实呢这个问题已经出来很多年了,但是还是看到有朋友不断中招。比如今天又看到这个帖子,忍不住还是来写一下这个话题。
概括一下就是用LU订了票,换的新护照是LYU,找航司改名却因为是国航出的国泰票导致两边踢皮球……
这个问题的产生由来已久。
但上过小学的朋友都知道,汉语拼音里有一个特殊的韵母ü,而ü没法用英文中的26个字母来表示。
汉语拼音采用了拉丁字母,相比注音符号,极大方便了国内地名人名等在西方文字中的拼写。《国家通用语言文字法》也明确规定:《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范。
在实际使用中,汉语中的lü和nü音需要用ü表示(因为和lu及nu的读音大不一样),此外还有lüe和nüe,而其他的ü都可以简写为u(比如ju、qu、xu),大家回忆下上小学一年级时老师教的口诀,忘了的问你家孩子去。
这为日后这个问题的爆发埋下了伏笔。
其实拉丁字母远不止英文中的26个,德文、法文里面都有带头带脚的这种字母,因此也有专用的键盘和输入法。
法国键盘。
德国键盘,有ü这个字母。
由于工作关系,曾经见识过工厂中为各国市场准备的不同键盘,但是从来没见过中文的键盘。其实更早些年五笔输入法流行时也不是没有过,但是后来销声匿迹了。
所以哪怕你安装简体中文的Windows,或者简体中文的苹果、安卓手机,键盘设置里还用的清一色美式标准键盘布局。
而美国键盘上是没有ü的,而汉语拼音里面也没有用到v这个字母(《汉语拼音方案》里只说了v用来拼写方言、外来语、少数民族语言)。
于是拼音输入法问世之初,若干程序员偷懒图省事就直接拿了闲置的v来代替ü,其他输入法也有样学样,导致今天的这个问题。
虽然lüe和nüe在多数拼音输入法中直接输入lue或者nue也能出字,但是lü和nü在拼音输入法里输入lu或者nu是绝对出不来你想要的字的,必须输入lv或者nv才行。
关于这个在输入法中用v代替ü的合法性问题,有个国家语委制定的《汉语拼音方案的通用键盘表示规范》,里面认可了用v键来输入ü,但并没有认可在汉语拼音中可以用v来代替ü。
由于这个规范出版于2001年,而各种拼音输入法在更早之前就已经出现,谨慎认为这是对各种拼音输入法这一既成事实的追认。
所以只要会拼音输入法的人都会潜意识的用v代替ü。吕也就成了LV,是不是和那个法国的奢侈品牌一模一样?
有些输入法如微软拼音输入法里,输入lv会提示这应该是lü。
但是v并不等于ü,你让一年级小学生在考卷上写v,老师肯定打个大红叉。
如果在国内出行,身份证、机票、高铁票什么的都是用汉字姓名,一点问题都没有。
如果需要国际或港澳台出行,那么旅行证件及机票上的姓名都是用国际通用的26个英文字母表示的。英文字母中没有ü,那么习惯上就用最接近的U代替了。
其他国家像德国的ü怎么办?转成英文字母一般就是ue。
但是这样一来,姓“吕”的男士,航空业工作人员根据乘客名单就称呼你为“陆”先生了,是不是觉得很无辜很郁闷?
为了避免这种情况,2011年公布了一个国家标准:《中国人名汉语拼音字母拼写规则》(GB/T 28039-2011),里面最后一条特别提到:必要场合(如护照等),大写字母Ü可以用YU代替。
因此2012年以后新发的旅行证件(护照、港澳通行证、台湾通行证)中,“吕”之类的姓基本都是拼写成LYU了。
这样一来,“吕”是不会读成“陆”了,但是外国人可能会读成“刘”了。好吧,至少书面上还是能分清的。
是不是这样就高枕无忧了呢?且慢,众所周知天朝各项规定,真正落实到各行各业普遍需要漫长的过程。
有人拿了LYU的护照,信用卡上还是LU,到了国外刷卡消费,店员要求出示证件核对,一看名字不符,盗刷报警……
拿信用卡作为财力证明,或者银行打印包含拼音(英文)姓名的财力证明办签证的,一样会有这个问题,签证机构说不好意思你得证明这是同一个人……
还有人买机票还是按自己的老习惯,输入了LU,值机时发现和护照上的姓名不一样……
不出国是不是就不会碰到这种问题呢?很多航空公司的里程兑换系统,也是基于拼音(英文)姓名的,银行这头和航司这头的名字不一样也会有问题……
要知道很多地方的IT系统里,语文没学好的程序员直接认为吕的拼音就是LV……
其实呢,大部分问题都可以通过护照加注来解决,就是护照发证机关在护照备注页上加一个说明,证明LU就是LYU,这个说明和护照本身一样是国际通用并具有法律效力的。加注收费20元人民币。
不要怕加注多花钱,2019年7月1日起普通护照又降价40元,只要120元一本了!
上图虽然不是LYU姓的备注,但大同小异。
目测这个加注对于姓名中带ü的用户不是默认选项(像补换发都会默认加注),建议姓名中带ü的用户在申请护照时尽量要求加注,以避免以后的麻烦。
另外据说公安机关只能加注证明LU就是LYU,但不能证明LV就是LYU,因为LV从来就不是规范的拼音……
同时一般航空公司对于姓名中几个字母以内的变更是允许的,当然不同航空公司规矩不一样,跨航司出的票可能更麻烦一些。
最后提醒需要给孩子起名的朋友,为了他(她)未来使用顺利,从中文信息化的角度来考虑,请尽量:
尽量使用GB2312国家标准中的汉字,至少也得是GB18030标准里面的。用这之外的汉字不是不可以,上户口办身份证啥的通常不会有问题(公安部门的字库很牛),但是万一哪天在其他有关部门碰到不支持的,就是给自己找麻烦了。查询网址请点阅读原文。还有就是,避免使用lü和nü。姓里带这个是没办法了,名字尽量避免吧。本文首发于微信公众号:里程宝典。
原地址:https://www.chinesefood8.com/45381.html版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。